29 janvier 2014

Le Ztormer devient la Stormance

Le Ztormer ne se travestie pas, malgré son apparente féminisation linguistique, il n'y a aucun lien avec le "matrimonial pour personne" ou le "consumériser gaulois".
Un soucis de la langue orale et pateuse françoise en perdition, certes, ainsi la "Stormance" est la meilleure linguilisation franksaise de l’étymologie germaine du "Ztormer".
Entre les deux flancs de la colline germanique, il y a malheureusement le Rhin, et ceux d'en face sont aussi piètres si ce n'est bien plus que nous.
Si nominativement, le Ztormer se frankise, il ne perd absolument rien de sa substance, ni de ses titres, ni de sa noblesse, ni de ses articles, ni de ses liens et de ses merveilleuses illustrations.
Très Ponnes continuations de lectures ponctuelles.

Aucun commentaire: